0
Вообще данный материал должен был появиться ДО публикации интервью, и подобная новость доступна на официальном Форуме теры) Но, соглашусь, что Транслировать в нашу Новостную ленту - нужно)
Спасибо за материал)
Спасибо за материал)
|
00:03
TERA: The Battle For The New World - Как готовят TERA к запуску в России #1 |
|
![]() Мы готовы поделиться с вами более подробной информацией о том, как готовят TERA к запуску в России. И сегодня расскажем о процессе локализации. ![]() ![]() Это приблизительно три полных издания “Война и Мир” или примерно 15 пачек бумаги по 500 листов А4 для принтера 10-м кеглем
![]() При завершении перевода достаточно большой объем текстов необходимо адаптировать или скорректировать уже непосредственно после подстановки его в игровой клиент. Это позволяет избежать ошибок в именах, названиях, в целях заданий, NPC в виде бородатых женщин или клинков в виде топора ![]() Итак, процесс локализации разбивается на 2 этапа, перевод и редактуру. Редактура практически бесконечна и будет проходить, как во время ЗБТ, так и во время ОБТ. Мы не хотим понижать планку качества игры и поэтому не забываем про озвучивание диалогов и сюжетных роликов. Многие издатели видео игр этого не делают, оставляя оригинальные голоса и добавляя субтитры. Но это не наш случай! Для TERA было записано около 2000 разных реплик и озвучено более 40 видео роликов, что составляет более 3х часов непрерывного звучания русской речи. Вот мы все перевели и озвучили - можно запускать? Увы, но еще нет, так как необходимо подготовить сетевое окружение и серверную инфраструктуру. Подробнее об этом, а также о том, что еще необходимо для успешного запуска TERA, мы расскажем в одной из следующих частей. | |
|
Материал добавил: | |
|
0
Вообще данный материал должен был появиться ДО публикации интервью, и подобная новость доступна на официальном Форуме теры) Но, соглашусь, что Транслировать в нашу Новостную ленту - нужно)
Спасибо за материал) | |